——เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
——ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.66 ^o^
ตักบาตร
ตักบาตร ภาษาจีนใช้คำว่า 施斋 shī zhāi
บทสนทนา
A:妈,今天我生日,我想去行善积福。
Mā, jīn tiān wǒ shēng rì, wǒ xiǎng qù xíng shàn jī fú.
แม่ครับ วันนี้วันเกิดผม ผมอยากไปทำบุญครับ
B:可化缘的僧侣走过了,施斋可能晚了。
Kě huà yuán de sēng lǚ zǒu guò le, shī zhāi kě néng wǎn le.
แต่พระที่บิณฑบาตเดินผ่านไปแล้ว ตักบาตรคงสายไปแล้วละ
A:那我去寺庙进献布施品吧。
Nà wǒ qù sì miào jìn xiàn bù shī pǐn ba.
ถ้าอย่างนั้นผมไปถวายสังฆทานที่วัดแล้วกัน
B:也好,进献后别忘了洒法水和传播善念。
Yě hǎo, jìn xiàn hòu bié wàng le sǎ fǎ shuǐ, chuán bō shàn niàn.
ก็ดีนะ ถวายเสร็จอย่าลืมกรวดน้ำและแผ่เมตตานะ
คำศัพท์น่ารู้
行善积福 xíng shàn jī fú ทำบุญ
化缘 huà yuán บิณฑบาต
施斋 shī zhāi ตักบาตร
进献布施品 jìn xiàn bù shī pǐn ถวายสังฆทาน
洒法水 sǎ fǎ shuǐ กรวดน้ำ
传播善念 chuán bō shàn niàn แผ่เมตตา
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา