จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.7 ^o^
เบะปาก, เบ้ปาก
เบะปาก, เบ้ปาก ภาษาจีนใช้คำว่า 撇嘴 piě zuǐ
บทสนทนา
A: 你刚才撇嘴什么意思?
Nǐ gāng cái piě zuǐ shén me yì sī?
เมื่อกี้เธอเบะปากหมายถึงอะไร?
B: 我就不经意一撇,没啥意思啊。
Wǒ jiù bù jīng yì yī piě, méi shá yì sī a.
ฉันแค่เบะปากหนึ่งทีโดยไม่รู้ตัว ไม่ได้มีความหมายอะไรนะ
A: 我觉得是你不相信我说的话。
Wǒ jué de shì nǐ bù xiāng xìn wǒ shuō de huà.
ฉันรู้สึกว่าเธอไม่เชื่อคำพูดของฉัน
B: 我好想哭,你冤枉我。
Wǒ hǎo xiǎng kū, nǐ yuān wǎng wǒ.
ฉันอยากร้องไห้จัง เธอปรักปรำฉัน
คำศัพท์น่ารู้
撇 piě เบะ (ปาก), เบ้ (ปาก)
撇嘴 piě zuǐ เบะปาก, เบ้ปาก
一撇 yī piě เบะปาก 1 ที, เบ้ปาก 1 ที
冤枉 yuān wǎng ใส่ร้าย, ปรักปรำ
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา