จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.7 ^o^  


เบะปาก, เบ้ปาก

เบะปาก, เบ้ปาก ภาษาจีนใช้คำว่า  撇嘴  piě zuǐ


บทสนทนา

A:  你刚才撇嘴什么意思?
Nǐ gāng cái piě zuǐ shén me yì sī?
เมื่อกี้เธอเบะปากหมายถึงอะไร?

B:  我就不经意一撇,没啥意思啊。
  Wǒ jiù bù jīng yì yī piě, méi shá yì sī a.
ฉันแค่เบะปากหนึ่งทีโดยไม่รู้ตัว ไม่ได้มีความหมายอะไรนะ

A:  我觉得是你不相信我说的话。
Wǒ jué de shì nǐ bù xiāng xìn wǒ shuō de huà.
ฉันรู้สึกว่าเธอไม่เชื่อคำพูดของฉัน

B:  我好想哭,你冤枉我。
Wǒ hǎo xiǎng kū, nǐ yuān wǎng wǒ.
ฉันอยากร้องไห้จัง เธอปรักปรำฉัน

 

 คำศัพท์น่ารู้

撇                                    piě                                    เบะ (ปาก), เบ้ (ปาก)

撇嘴                                piě zuǐ                              เบะปาก, เบ้ปาก

一撇                                yī piě                                เบะปาก 1 ที, เบ้ปาก 1 ที

冤枉                                yuān wǎng                       ใส่ร้าย, ปรักปรำ

 

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8