คำจีนใช้สนุก (有趣的词语)
———————– — —yí wèn sān bù zhī
สำนวน———————一 问 三 不 知
แปลทีละคำศัพท์——-หนึ่ง ถาม, คำถาม สาม ไม่ รู้
————–————— ถามทีไรก็ตอบไม่รู้
แปลเอาความ———–ไขสือ / เมินเฉย / ไม่รู้อะไรเลย / ไม่แยแส / (ทำเป็น) ไม่รู้ไม่ชี้
คำอธิบายเพิ่มเติม : 三不知 ในที่นี้หมายถึง สำหรับเรื่องราวหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนั้น ไม่รู้ทั้งต้นเหตุ ทั้งเรื่องราว และผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น สำนวนนี้สื่อความหมายได้ 3 อย่าง ดังนี้
- หมายถึง รู้ (อยู่แก่ใจ) แต่ทำเป็นไม่รู้ คล้ายกับสำนวนไทยว่า “ไขสือ” เช่น
ตัวอย่าง
若不想被卷入矛盾,你就装作一问三不知吧。
Ruò bù xiǎng bèi juǎn rù máo dùn, nǐ jiù zhuāng zuò yí wèn sān bù zhī ba.
หากคุณไม่ต้องการถูกดึงเข้าไปในความขัดแย้ง คุณก็ทำเป็นไขสือแล้วกัน - หมายถึง ถามอะไรก็ตอบไม่ได้ทั้งนั้น แสดงท่าทีไม่รับรู้หรือไม่สนใจ เช่น
ตัวอย่าง
这种一问三不知的学习态度让老师很生气。
Zhè zhǒng yí wèn sān bù zhī de xué xí tài dù ràng lǎo shī hěn shēng qì.
ท่าทีการเรียนไม่รู้ไม่ชี้แบบนี้ทำให้ครูโกรธ - หมายถึง ไม่รู้อะไรเลย ไม่มีความรู้เกี่ยวกับสาขาวิชาชีพนั้นๆ เช่น
ตัวอย่าง
我对这个行业一问三不知,根本没有经验。
Wǒ duì zhè gè háng yè yí wèn sān bù zhī, gēn běn méi yǒu jīng yàn.
ฉันไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับอาชีพนี้ โดยพื้นฐานก็ไม่(เคย)มีประสบการณ์มาก่อน
สนทนาพาที (常用口语)
…用不着…
…yòng bù zháo…
1 …ไม่ได้ใช้ (ประโยชน์)… / …ไม่ต้องใช้ (ประโยชน์)…
2 …ไม่จำเป็นต้อง…
คำอธิบาย
โครงสร้างประโยค “…用不着…” ใช้ได้ใน 2 กรณี
กรณีที่ 1. เพื่อบอกว่า ไม่ต้องใช้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าวถึงภายใต้สถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง เช่น 1.คุณไม่ต้องเอาเสื้อกันหนาวไป อยู่เมืองไทยไม่ได้ใช้ (ประโยชน์) หรอก 2.หนังสือพิมพ์เก่ากองนั้นผมไม่ต้องใช้ (ประโยชน์) แล้ว พวกคุณเอาไปทิ้งเถอะ
“…用不着…” มีความหมายว่า “…ไม่ได้ใช้ (ประโยชน์)…” หรือ “…ไม่ต้องใช้ (ประโยชน์)…”
ตัวอย่างประโยค
- 你别带棉衣了,在泰国用不着的。
Nǐ bié dài mián yī le,zài Tài Guó yòng bù zháo de.
คุณไม่ต้องเอาเสื้อกันหนาวไป อยู่เมืองไทยไม่ได้ใช้ (ประโยชน์) หรอก - 那堆旧报纸我用不着了,你们拿去扔吧。
Nà duī jiù bào zhǐ wǒ yòng bù zháo le, nǐ men ná qù rēng ba.
หนังสือพิมพ์เก่ากองนั้นผมไม่ต้องใช้ (ประโยชน์) แล้ว พวกคุณเอาไปทิ้งเถอะ - 这些人民币你留着用吧,我们回泰国后就用不着了。
Zhè xiē Rén Mín Bì nǐ liú zhe yòng ba,wǒ men huí Tài Guó hòu jiù yòng bù zháo le.
เงินหยวนเหล่านี้คุณเก็บไว้ใช้เถอะ หลังจากพวกเรากลับเมืองไทยก็ไม่ต้องใช้ (ประโยชน์) แล้ว
กรณีที่ 2. แสดงท่าทีของผู้พูดในการปฏิเสธเรื่องใดเรื่องหนึ่ง เนื่องจากเห็นว่าไม่มีความจำเป็น หรือแสดงออกถึงความไม่พอใจ เช่น 1.เรื่องนี้ชัดเจนขนาดนี้แล้ว ไม่จำเป็นต้องอธิบาย 2.หลักการง่ายๆ อย่างนี้ ไม่จำเป็นต้องให้คุณมาสอนผม!
“…用不着…” มีความหมายว่า “…ไม่จำเป็นต้อง…”
ตัวอย่างประโยค
- 这件事这么清楚了,用不着解释。
Zhè jiàn shì zhè me qīng chǔ le,yòng bù zháo jiě shì.
เรื่องนี้ชัดเจนขนาดนี้แล้ว ไม่จำเป็นต้องอธิบาย - 这么简单的原理,用不着你来教我!
Zhè me jiǎn dān de yuán lǐ,yòng bù zháo nǐ lái jiāo wǒ!
หลักการง่ายๆ อย่างนี้ ไม่จำเป็นต้องให้คุณมาสอนผม! - 他那么能干,压根儿用不着我帮忙!
Tā nà me néng gàn,yà gēn ér yòng bù zháo wǒ bāng máng!
เขาเก่งซะขนาดนั้น ไม่จำเป็นต้องให้ฉันช่วยเลยแม้แต่น้อย!
ตัวอย่างบทสนทนา
(B ปฏิเสธคำเตือนที่ปรารถนาดีของ A)
A: 跟他交朋友要小心,这种人一旦用不着你,就不理你了。
Gēn tā jiāo péng yǒu yào xiǎo xīn,zhè zhǒng rén yí dàn yòng bù zháo nǐ,jiù bù lǐ nǐ le.
คบเขาเป็นเพื่อนต้องระวัง คนแบบนี้ เมื่อถึงวันที่ไม่ต้องใช้ (ประโยชน์จาก) คุณ ก็ไม่สนใจคุณแล้ว
B: 我觉得他这个人挺好的呀!是你多心了吧?
Wǒ jué de tā zhè gè rén tǐng hǎo de ya!Shì nǐ duō xīn le ba?
ฉันรู้สึกว่าเขาเป็นคนดีทีเดียวนะ! คุณคิดมากไปหรือเปล่า
A: 我只是担心你,怕你吃亏而已。
Wǒ zhǐ shì dān xīn nǐ,pà nǐ chī kuī ér yǐ.
ฉันแค่เป็นห่วงคุณ กลัวคุณเสียเปรียบเท่านั้นเอง
B: 多谢好意!今后我的事用不着你来操心!
Duō xiè hǎo yì!Jīn hòu wǒ de shì yòng bù zháo nǐ lái cāo xīn!
ขอบคุณในความหวังดี! ต่อไปนี้เรื่องของฉันไม่จำเป็นต้องให้คุณมากังวล! (น้ำเสียงแฝงไว้ด้วยความไม่ค่อยพอใจ)
…用得着…
…yòng dé zháo…
1. …ได้ใช้ (ประโยชน์) … / …ต้องใช้ (ประโยชน์) …
2. …จำเป็นต้อง…
คำอธิบาย
โครงสร้างประโยค “…用得着…” ใช้ได้ใน 2 กรณี
กรณีที่ 1.เพื่อบอกว่า ยังต้องใช้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าวถึงภายใต้สถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง เช่น 1.คุณเอาหมวกกันแดดไปด้วยสิ อยู่เมืองไทยได้ใช้ (ประโยชน์) แน่นอน 2.หนังสือพิมพ์เก่ากองนั้นผมยังต้องใช้ (ประโยชน์) อยู่ พวกคุณอย่าเอาไปทิ้งนะ
“…用得着…” มีความหมายว่า “…ได้ใช้ (ประโยชน์)…” หรือ “…ต้องใช้ (ประโยชน์) …”
ตัวอย่างประโยค
- 你带上遮阳帽吧,在泰国肯定用得着的。
Nǐ dài shàng zhē yáng mào ba,zài Tài Guó kěn dìng yòng dé zháo de.
คุณเอาหมวกกันแดดไปด้วยสิ อยู่เมืองไทยได้ใช้ (ประโยชน์) แน่นอน - 那堆旧报纸我还用得着,你们不要拿去扔掉。
Nà duī jiù bào zhǐ wǒ hái yòng dé zháo, nǐ men bú yào ná qù rēng diào.
หนังสือพิมพ์เก่ากองนั้นผมยังต้องใช้ (ประโยชน์) อยู่ พวกคุณอย่าเอาไปทิ้งนะ - 这些人民币你留着吧,回中国后还用得着。
Zhè xiē Rén Mín Bì nǐ liú zhe ba,huí Zhōng Guó hòu hái yòng dé zháo.
เงินหยวนเหล่านี้คุณเก็บไว้เถอะ กลับประเทศจีนแล้วยังต้องใช้อยู่
กรณีที่ 2. แสดงท่าทีของผู้พูดในเชิงปฏิเสธเรื่องใดเรื่องหนึ่งด้วยการย้อนถาม เนื่องจากเห็นว่าไม่มีความจำเป็น หรือไม่มีประโยชน์ใดๆ หรือแสดงความไม่พอใจ เช่น 1.เรื่องนี้ชัดเจนขนาดนี้แล้ว จำเป็นต้องอธิบายหรือ 2.หลักการง่าย ๆ อย่างนี้ จำเป็นต้องให้คุณมาสอนผมหรือ
“…用得着…” มีความหมายว่า “…จำเป็นต้อง…”
ตัวอย่างประโยค
- 这件事这么清楚了,用得着解释吗?
Zhè jiàn shì zhè me qīng chǔ le,yòng dé zháo jiě shì ma?
เรื่องนี้ชัดเจนขนาดนี้แล้ว จำเป็นต้องอธิบายหรือ - 这么简单的原理,用得着你来教我吗?
Zhè me jiǎn dān de yuán lǐ,yòng dé zháo nǐ lái jiāo wǒ ma?
หลักการง่ายๆ อย่างนี้ จำเป็นต้องให้คุณมาสอนผมหรือ - 他那么能干,用得着我帮忙吗?
Tā nà me néng gàn,yòng dé zháo wǒ bāng máng ma?
เขาเก่งซะขนาดนั้น จำเป็นต้องให้ฉันช่วยหรือ
ตัวอย่างบทสนทนา
(A กับ B กำลังคุยกันเรื่องเก็บรวบรวมห่วงฝากระป๋อง)
A: 你为什么收集这么多易拉罐盖的拉环?
Nǐ wèi shén me shōu jí zhè me duō yì lā guàn gài de lā huán?
ทำไมคุณเก็บรวบรวมห่วงฝากระป๋องจำนวนมากขนาดนี้
B: 因为很多人还用得着。
Yīn wèi hěn duō rén hái yòng dé zháo.
เพราะว่าคนอีกจำนวนมากยังได้ใช้ (ประโยชน์)
A: 你这么有钱,还用得着拿这个去卖钱吗?
Nǐ zhè me yǒu qián, hái yòng dé zháo ná zhè gè qù mài qián ma?
คุณรวยขนาดนี้ ยังจำเป็นต้องเอาสิ่งนี้ไปขายแลกเงินอีกหรือ
B: 没有,我要拿去捐给残疾人基金会做假肢。
Méi yǒu,wǒ yào ná qù juān gěi cán jí rén jī jīn huì zuò jiǎ zhī.
เปล่า ฉันจะเอาไปบริจาคให้มูลนิธิคนพิการเพื่อทำขาเทียม